Criar um Site Grátis Fantástico


Total de visitas: 45351

Don Quixote: A New Translation by Edith Grossman

Don Quixote: A New Translation by Edith Grossman

Don Quixote: A New Translation by Edith Grossman. Miguel de Cervantes Saavedra, Edith Grossman

Don Quixote: A New Translation by Edith Grossman


Don.Quixote.A.New.Translation.by.Edith.Grossman.pdf
ISBN: 9780060934347 | 992 pages | 25 Mb


Download Don Quixote: A New Translation by Edith Grossman



Don Quixote: A New Translation by Edith Grossman Miguel de Cervantes Saavedra, Edith Grossman
Publisher: HarperCollins Publishers



We state his achievement somewhat more concretely when we say that he created a new form by criticizing the old forms” (Harry Levin, Cervantes's Don Quixote). Rabassa's contemporary, Edith Grossman, who translated a much-praised version of Don Quixote, in 2010 published a book-length essay on their shared art, Why Translation Matters. From 17th Century Castille, Don Quixote's tale delivers many a timely sting today, as Richard Eder observed in his New York Times review of Edith Grossman's fresh translation. I'm not sure that there's anywhere you can browse for new translations, but the individual wikipedia entries often mention new translations. Grossman's has been well received and I really enjoyed reading Rutherford's version. There's also been two recent translations of Don Quixote, Edith Grossman's and John Rutherford's. They follow the humorous and hilarious antics of this crazy . Yale University Press, $24.00, 160pp. Opinions on which translation to offer on the Don Quixote. Why Translation Matters by Edith Grossman. Where Rabassa insinuates, she makes plain: The Translation is truly an art form: putting an author's words in another language without losing his/her style while still respecting the beauty and form of the new language is so delicate. (I read that a recent translation by Edith Grossman was well reviewed). Not that this is directly answering your question at all! As much as we may mediate on Don Quixote, as the Greeks Most translations for children are mainly plot driven. When Edith Grossman's magnificent new translation appeared in the United States, I mentioned it to a poet friend during a visit to Spain. There's also the option of checking out particular translators on Amazon. I wanted to mention that since we weren't able to compare multiple translations of Don Quixote, any listeners interested in such a comparison should head on over to Elizabeth Bryer's Plume of Words blog (see pingback above), where Elizabeth compares the John I have to say I really enjoyed the Grossman translation, and found it light-hearted and easy to read, but the Rutherford comes off as more colourful (though perhaps less literal) in Elizabeth's comparison.

Other ebooks:
The Advent Of The Algorithm ebook
Hestia the Invisible book download
Mathematics and Art: A Cultural History ebook download